Дата: 06-11-2003 | 18:37:09
Эхсан Табари (Иран)
Поэзия без страсти не бывает,
Искусности – не хватит для искусства,
Пожара без поджога – не бывает:
В чужой душе не запылают чувства.
То красноречье, что бурлило рьяно
В груди Сахбана,
В груди немого вовсе не пылает:
Поэзии без страсти – не бывает.
Мятежникам непокоренным часто
Прекрасные слова на ум приходят,
Поэзия рождается в несчастье,
Из темной глины – зелень трав выходит.
Перевод Бориса Слуцкого
***
Поэзия не может быть бесстрастна,
Искусство быть должно небезыскусно,
Нет дыма без огня, любому ясно,
А люди не смеются, если грустно.
Бурливым волнам барда речь подобна,
Немой мычит невнятно и утробно,
И мудрое молчание - напрасно…
Поэзия не может быть бесстрастна!
Хотя бунтарь мятежный зачастую
Слова прекрасные расходует впустую.
Он словно шампиньон в навозной куче,
Где худо людям, там поэту - лучше!
О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2003
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 19665 от 06.11.2003
0 | 0 | 2685 | 27.11.2024. 06:31:21
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.