Серебро, Уолтер Де Ла Мар

Переводчик: Владимир Захаров
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 15.05.2026, 12:59:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 4010 № 195890

Тихо, неслышно гуляет Луна
В туфлях серебряных, неги полна,
Видит в серебряных ветках
Груши в серебряных клетках,
Крышу над окнами дома,
В ней серебрится солома.
Пёс неподвижным бревном в конуре
Дремлет, и лапы его в серебре.
Скрывшись в тени от макушек до пят,
Голуби в перьях серебряных спят.
Мышь пробежала стремглав мимо пса,
Когти ее в серебре и глаза.
Сонного окуня блещут бока
Сквозь камыши в серебре ручейка.


Silver
by Walter de la Mare


Slowly, silently, now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way, and that, she peers, and sees
Silver fruit upon silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silvery thatch;
Couched in his kennel, like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy cote the white breasts peep
Of doves in a silver-feathered sleep;
A harvest mouse goes scampering by,
With silver claws, and silver eye;
And moveless fish in the water gleam,
By silver reeds in a silver stream.




Владимир Захаров, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 4010 № 195890 от 15.05.2026
0 | 0 | 12 | 15.05.2026. 14:44:50
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.