
Посвящение норвежскому поэту Тарьею Весосу (1897–1970)
«Так плакала гора. И так сжималось сердце.
Кисть знала это, носилась по раскрытому сознанию.
Так родились стихи о плачущей горе».
Тарьей Весос «Рыдавшая гора», перевод А. Панова
Нарисуй мне гору на стекле,
Чтобы на горе цвела сирень.
Пусть она отбрасывает тень
На траву в вечерней, лёгкой мгле.
И пускай пронзает эту мглу
Солнца луч, ласкающий цветки.
Пусть цветы роняют лепестки
На траву, на гору – как мазки –
Россыпью по синему стеклу –
Словно звёзды к нам летят с небес!
…Я брожу нечасто по горам,
Но простор даю своим мечтам,
Потому и верю чудесам.
Странно, что ты в них не веришь сам...
Разве мало на Земле чудес?
…Если мне понравится гора,
Если мне понравятся цветы,
Значит, мне не зря доверил ты
Боль своих сомнений и утрат.
Если не понравится – прости,
Тут же разобью твоё стекло.
...Ты хотел – желание прошло.
Ты спешил – а время истекло.
Ты мне обещал – и не сбылось.
………………………………….
Не жалей разбитых мной картин.
27 декабря 2018 г.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.