Дата: 07-01-2025 | 21:09:42
Глаз твоих я заметил цветенье,
Показалось, и стан твой мелькнул,
Словно нить, дум порвалось сплетенье,
Давней грусти я воздух вдохнул.
И как ветром качнуло былое,
Ветром с поля, ржаною волной;
Закружилось, отринув лихое,
Улетело в простор голубой.
Стало странно, что быстро так годы
Прошумели осенней листвой,
Золотым покрывалом природы
На кустах обретая покой.
И припомнилась давняя сказка…
До конца она с кем-то живёт.
Но из пепла тех дней нежной лаской
Память прошлого мило встаёт.
Словно солнцем земля после бури,
Освещён я любовью своей,
Исчезает мой облик угрюмый,
Жизнь под радугой стала светлей.
Как весеннее утро без тени,
Всплеск былого мне радость вернул…
А всего: глаз любимых цветенье
И твой стан, показалось, мелькнул.
Уладзімір Жылка
* * *
Зацвілі твае вочы між тлуму,
І, здаецца, твой стан мільгануў,
Перарваліся ніткаю думы,
Даўны смутак ціхутка крануў.
Быццам ветрык, збудзіліся згадкі,
Ў жыце ветрык драмаўшы між хваль;
Закружыліся лёгка, без звадкі,
І памкнулі ў блакітную даль.
Стала дзіўна, што годы так шпарка
Прашумелі, бы ўвосень лісты,
Жоўтым лісцем, алеямі парку
І ляглі, як смуга, на кусты.
Нагадалася даўняя казка...
Збаіў нехта дарэшты яе.
Але з попелу дзён кволай ласкай
Памяць даўняга міла ўстае.
Нібы сонцам зямля пасля буры,
Я асвечан маім пачуццём,
Нікне хмарнасць на твары панурым,
І вясёлкай я звязан з жыццём.
Як вясенняе ранне без суму,
Далікатны настрой агарнуў...
А ўсяго: твае вочы між тлуму
І твой стан, мне здалось, мільгануў.
1923
Надежда Буранова, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 187057 от 07.01.2025
8 | 0 | 86 | 24.01.2025. 02:28:34
Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин", "Бройер Галина", "Владимир Старшов", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Екатерина Камаева", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.