Аветик Исаакян. Ива

Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 28.06.2023, 09:27:07
Сертификат Поэзия.ру: серия 3924 № 175659

 

 

        Мой  перевод, оригинал, и перевод А.Блока     

 

             ИВА                              Аветик Исаакян

 

Ночь напролет в саду  моем

 Скорбит, слезится  ива.                               

Смиренно  плачет  там  моя,

Моя,   родная  ива.

 

Тепло по утренним лучам

Дошло  до  горемыки.

И снопом солнечных волос

Утерло ей слезинки.

 

Перевод  Самвела  Арутюняна  Ванадзор  28.06.23

 

 

 

 

Ամեն գիշեր իմ պարտեզում

Լալկան ուռին, հեզ ուռին

Վշտատոչոր լաց է լինում,

Լաց է լինում իմ ուռին:

 

Եվ սըրբում է առավոտու

Կույս արևը նազելի

Հուր ծամերով հեգ ուռենու

Արցունքները բյուրեղի...

 

 

 

 

 Ночью в саду у меня
Плачет плакучая ива,
И безутешна она,
Ивушка, грустная ива.

Раннее утро блеснет —
Нежная девушка-зорька
Ивушке, плачущей горько,
Слезы — кудрями отрет.

Перевод: Александр Блок

 

..

 

 

 




Самвел Арутюнян, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 3924 № 175659 от 28.06.2023
0 | 0 | 253 | 12.02.2025. 09:48:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.