Гнедич - АФИНЕ, дщери ЗЕВЕСА Премудрой

Дата: 30-12-2021 | 20:17:31

(К 50-летию первого полного прочтения "Илиады" - Г. К.)

      "Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи,
        Старца великого тень чую смущённой душой."
            (А. С. Пушкин, "На перевод Илиады", 1830г.)
       "Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера,
         Боком одним с образцом схож и его перевод"
            (А. С. Пушкин, "К переводу Илиады",  1830 г.)

Гнев, Богиня, отринь от меня, в сонме избранных - недопоэта,
тяжким слогом своим предразнившего строй песнопевца-Гомера
величавых гекзаметров, ныне в кириллицу скудно одетых,
чем вины моей явленной, неизгладимой, превысилась мера!

Жуткий сон я узрел, устрашённый Твоей неминуемой карой:
в назидание слабым аэдам (кто с Рифмой прекрасной не дружен),
обративши бараном рогатым, Ты купно с овечьей отарой
мощно ввергла в пещеру меня - Полифему-циклопу на ужин!

Чем, скажи, о Великая! - я возмогу отвратить наказанье -
то ль отказом от лавров, надеждой приснившихся светлой и сладкой,
иль признанием искренним, что "не в свои" погрузился я "сани",
оскверняя папирусы чистые мыслей и слов беспорядком?..

Верь, Эгидодержавная! - вычеркну всё я, Тебе угождая:
разорву палимпсесты, что выбелил, к "подвигам" новым готовясь,
сам сожгу всё подряд без душевной борьбы и большого труда я,
лишь оставив клочок, чтоб создать о Тебе благодарную повесть!

Но - опустишь ли взор на меня, Одиссея звезда-Берегиня? -
Трон Зевеса упал... Христианства отцами non nimis* святыми
злобно попран Олимп, облаками сокрыт, и Твоё, о Богиня,
тоже осквернено- и осмеяно некогда грозное имя...

______________________________________
"non nimis" (лат.) - "не очень", "не слишком"






Генрих Кирсанов, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1286 № 165174 от 30.12.2021

0 | 0 | 363 | 19.04.2024. 04:46:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.