Сара Тисдейл. Храм

Переводчик: Михаил Рахуно́в
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.09.2021, 19:09:02
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 163342

Бог в сердце не живет моем.
Оно, как позабытый храм,
Где вьются вместе тут, и там,
Мирт с розовым кустом.

Там изваяний нет, и свой
Им не бросать хвалебный взгляд
На губы, что одно твердят;
Мне слезы лить одной.

Но чист алтарь; и свой венок
Из роз однажды я сниму
И руки к небу подниму,
Тебя услышав, Бог.



The Shrine by Sara Teasdale

There is no lord within my heart,
Left silent as an empty shrine
Where rose and myrtle intertwine,
Within a place apart.

No god is there of carven stone
To watch with still approving eyes
My thoughts like steady incense rise;
I dream and weep alone.

But if I keep my altar fair,
Some morning I shall lift my head
From roses deftly garlanded
To find the god is there.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 163342 от 18.09.2021
1 | 0 | 477 | 17.04.2025. 20:53:29
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.