Патрик Ка́ванах. Ручательство октября

Переводчик: Константин Еремеев
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 23.10.2020, 04:41:27
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 157429


Так над доброй землёй октября склоняемся мы,

Понимая, насколько тепла быть могила должна

В октябре. Смерть, прошу, ты пришли до зимы

Документ на моё получение вечного сна.

Поднимаем мы хлеб, что взрастили поля и холмы,

Поднимаем картофель, – не ведают страха умы,

Что случается голод, где властвует Вечность одна.

 

Собирая картофель, мы двигаем в сторону плоть,

Что завяла, иссохла, и чайки слетаются к ней,

Словно ангелов стая. Деревня не вымерла хоть,

Но пустеет. Лишь город людских переполнен теней

Да заполнено душами место, за тьмою ночной.

А над графством Голуэй небо счастливо яркой звездой,

Что подобна сиянью в венце у Марии камней.


-----------------------------------


Patrick Kávanagh. October Warrant

 

Over the kind brown earth we bend

Knowing how warm a grave must be

In October. O Death send

In October-time your warrant for me.

And here as we lift the soil-baked bread,

The potatoes – we are not filled with dread

That hunger should touch Eternity. 

 

We pick the potatoes and move aside

The withered flesh, and the gulls come down

Like a flock of angels. The countryside

Is emptied out. There is only town

And the place of souls beyond the night.

A star over Galway shines as bright

As a lamp in a cave or Mary’s crown.





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 157429 от 23.10.2020
0 | 0 | 610 | 06.04.2025. 04:08:59
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.