Дата: 24-06-2020 | 03:08:38
Звучал с утра отца аккордеон,
И со двора мотив стремился в дали,
Бледнел восток, и звёзды в вышине
Под музыку отцовую плясали.
И все соседи слышали его,
И слышал мир, и дальние болота.
Одевшись на ходу, я понимал,
Произошло неведомое что-то.
На улице коров доила мать,
И музыкой казалась жизни проза.
В хлеву свет лампы стал звездой сиять,
Дрожа от Вифлеемского мороза.
Скрипела в крик камышница с болот.
И от шагов людей, идущих к службе,
Хрустел, как вафли, тонкий первый лёд.
Крутилось кем-то колеса окружье.
Поэт-дитя – я выбирал из букв
На темноте камней созвучье это,
Где город серебрился в Рождестве
Мерцая в блеске мёрзлого рассвета.
Ушла Кассиопея за холмы
Нависшие. Я видел в этих утрах,
Как плыли три утёсника куста –
Три Короля на горизонте Мудрых.
Старик случайный, проходя сказал:
«Аккордеон отца поёт уж слишком –
Не говорит». Я спрятался в дверях,
И подтянул свой пояс на пальтишке.
Я сделал шесть зарубок на двери
Ножом, – в нём было лезвие большое,
И малое – для резки табака.
То было Рождество моё шестое.
С утра звучал отца аккордеон,
Доила мать коров. И помню точно,
Была моя молитва, как цветок
На одеянье Девы Непорочной.
-----------------------------------
Patrick Kávnaagh. My Father played the Melodeon
My father played the melodeon
Outside at our gate;
There were stars in the morning east
And they danced to his music.
Across the world bogs his melodeon called
To Lennons and Callans
As I pulled on my trousers in a hurry
I knew some strange thing had happened.
Outside in the cow-house my mother
Made the music of milking;
The light of the stable-lamp was a star
And the frost of Bethlehem made it twinkle.
A water-hen screeched in the bog,
Mass-going feet
Crunched the wafer-ice on the polt-holes -
Somebody wistfully twisted a bellow's wheel.
My child-poet picked out the letters
On Time's black stone,
In silver the wonder of a Christmas townland
The winking glitter of a frosty dawn.
Cassiopea was over
Cassidy's hanging hill.
I looked and three whin bushes rode across
The horizon - the Three Wise Kings.
An old man passing said:
‘Can’t he make it talk –
The melodeon.’ I hid in the doorway
And tightened the belt of my box-pleated coat.
I nicked six nicks on the door-post
With my penknife’s big blade –
There was a little one for cutting tobacco.
And I was six Christmases of age.
My father played the melodeon,
My mother milked the cows
And I had a prayer like a white rose pinned
On the Virgin Mary's blouse.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 154995 от 24.06.2020
1 | 0 | 595 | 03.01.2025. 00:03:04
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.