Дата: 19-05-2020 | 20:15:51
В метал холодный превращу тебе сонет
На наковальне жизнью битого ума.
Меха остыли, но ещё остался след
И пыл вернуть мечту опять, где ты сама
Послужишь ветром: нежный ангельский твой вдох,
Что распалит сильнее Фатума меня,
Вдохнув в меха, с растопкой скудной – щепок трёх,
Вернёт присутствие видения огня.
Кого любовницам замёрзшим звать тогда,
Чтоб их от трупов романтизма он бы спас?
Всё справедливо-свято? Боги как всегда
Танцуя, плещутся, как слёзы мёртвых глаз.
Ты всё поймёшь, коснувшись (может вопреки)
Холодной логики теплом своей руки.
-----------------------------------------
Patrick Kávanagh. To Rita O'Dwyer
In cold metal this sonnet for you I turn
Upon the dented anvil of my mind.
My smithy fires black out - yet I will burn
My heart to dreams again. The bellows wind
Will be an angel woman's gentle pant
More furious than the gathered shouts of Doom
My forge will be flame-blossomed when the scant
Kindlings of many fires are ghosts. To who[m]
Will the frozen pretties plead against the chill
Romantic corpses freezing where they lie
All that was holy-fair? as dance-gods spill
Out of the halls like tears from death's blank eye.
O may you know, O may you understand
When you touch cold Logic with your warm hand.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 153828 от 19.05.2020
0 | 0 | 557 | 02.01.2025. 23:55:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.