Дата: 21-02-2020 | 22:40:05
(Перевод был сделан исключительно на основе английского текста. В этом был весь смысл и идея поставленной задачи)
СТАРОЕ ДЕРЕВО УТРОМ УПАЛО
Очень старое дерево утром упало
под окном. Я не мог не заметить.
Взляд замедлив на листьях, дрожащих устало
я вдруг вспомнил, как некогда ветер
раздувал шевелюру соседа, что помер,
и я с жалостью понял,
что и дерево, будучи мёртвым, всё качало ветвя́ми
в эти летние луны – в эти зимние
солнца...
расставаясь и с нами
-------------------------------------------
THIS MORNING AN OLD TREE FELL DOWN (Translated by Ralph Burr)
This morning an old tree fell down
outside my window. I couldn’t help but notice.
And looking at the quivering leaves,
I remembered how the wind had once blow the hair about
on my late neighbor’s head, and I realized
that lifeless this tree had shaken its branches
through all these summer moons
and lifeless – through all these winter
suns.
----------------------------
Александр Радашкевич
УТРОМ РУХНУЛО СТАРОЕ ДЕРЕВО
Утром рухнуло старое дерево
под окном. Я не мог не заметить.
И смотря на его мельтешащие листья,
вспомнил, как волосы трепал однажды ветер
на темени покойного соседа, и понял,
что неживое мотало ветвями
дерево все эти летние луны
и неживое – все солнца
зимние.
24. X. 1983. Нов. Гавань
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 150971 от 21.02.2020
1 | 0 | 630 | 02.01.2025. 23:07:57
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.