Роберт Фрост. Остановившись в лесу зимним вечером


Мне этот лес давно знаком.

За ним стоит хозяйский дом;

Он не увидит меня здесь,

В заснеженном бору пустом.

 

Лошадка чувствует подвох

В моей заминке милях в трёх

От фермы, рядом с озерцом,

Где тьма застигнула врасплох.

 

Бубенчик звякнул в тишине

С недоумением ко мне.

И кроме этого вокруг

Лишь лёгкий ветра свист и снег.

 

Лес зачарует глубиной,

Но я ещё не всё успел,

И впереди так много дел,

И ещё долог путь земной. 


--------------------------------


Robert. Frost. Stopping by Woods on a Snowy Evening

 

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.




Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 147651 от 26.11.2019

1 | 0 | 643 | 29.03.2024. 14:40:56

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.