Дата: 19-11-2019 | 16:34:11
Когда я умру, и апрель надо мною
Дождями омытые кудри встряхнет,
Пусть
ниц вы падёте с иголкою в сердце,
Я буду, как лед.
Я мир обрету, как деревья, чьи ветви
Дождь вниз нагибает, пускаясь в свой пляс,
И буду намного теплей и болтливей,
Чем вы в этот час.
I Shall not Care
BY SARA TEASDALE
When I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Tho' you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.
I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Then you are now.
Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 147461 от 19.11.2019
0 | 0 | 576 | 18.12.2024. 17:22:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.