Теодор Рётке. Угрюмый

 

Когда любовь – одни осколки,

и сердце в боли – пополам,

берусь за виски, что на полке, –

сосед уж не смеётся сам.

 

Я вою так, как воют волки.

Ревут и призраки со мной,

но кто теперь боится их.

Я сам – теней своих герой –

боюсь их будто бы живых.


--------------------------------------


Theodore Roethke. The Surly One


When true love broke

my heart in half.

I took the whiskey from the shelf

and told my neighbors when to laugh.

 

I keep a dog and bark myself

Ghosts cries out to ghosts

But who’s afraid of that

I fear those shadows most

that start from my own feet.






Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 146681 от 18.10.2019

0 | 0 | 615 | 27.04.2024. 02:38:45

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.