Никифор Крайник, Подмастерье (пер. с румынского)

Дата: 08-09-2019 | 14:14:35

О, ты, великий ювелир
Небесных диадем,
Не утомляешься от дел,
Свой украшая мир.
 
Прими меня учеником,
Чтоб смог в ночи густой
Священной красоты канон 
Создать из ничего!
 
...И отшлифован бриллиант,
О, господин и мэтр!
И звездной пылью на заре
Усеян мой халат.
 
Ты вдохновляешь мастеров, 
Величью приобщив.
И гениальный новый миф
Весь мир узреть готов!
 
Слова послушны и в строку
Идут как за отцом. 
Позволь увидеть их лицо,
Услышать тихий звук!
 
Из уст вселенной внятен зов,
И дух ее парит
Плеядами изящных рифм
В галактике стихов.
 
29.08.2019
 
Оригинал:
Nichifor Crainic (1889-1972)
 
Ucenicul
 
Tu, marele bijutier
Al diademelor cerești
Tu, care veșnic șlefuiești
În cosmicul atelier,
 
Primește-mă ca ucenic,
În nopți de taină să mă-nveți
Canonul sfintei frumuseți
Să scot podoabe din nimic.
 
Și-așa trudind la cizelat,
Slăvitul meu stăpân și domn,
În zori să picotez de somn
Cu praf de stele pe halat.
 
Tu, care dăscălești artiști
Și-ți iei la glorie părtași
Vizionarii uriași
În geniul cărora te miști,
 
Cuvinte dă-mi să le-mpreun
Fierbinți de-ntâiul suflu viu,
Dă-mi să le văd cât nu se scriu
Și să le-aud cât nu se spun.
 
Din matca lumii să le chem
Și-n duhul ei să le trimit
În constelații de sonet
Și-n căi lactee de poem.
 




Ингвар Йохансон, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1622 № 145703 от 08.09.2019

1 | 0 | 772 | 17.11.2024. 22:00:38

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.