Lisa Russ Spaar. Мадригал заменителю розы


Только так и не по-другому сейчас –

Я знаю, что время живёт во мне.

Скольким утрам хотелось (сорваться) во вне;

серебрятся морщинки вокруг моих глаз.

 

Или к ночной глубине позови –

вот он – замо́к, что закрыл моё бедное сердце, трачу…

но, позволь. Что же всё-таки значит –

тратить плывущее время любви,

 

если я полагаю, что время в нас, и

никак не иначе? В руке моей

ножницы, а ниже железной оси –

в другой – для насекомых спрей.

 

Остановиться в беседке, где Эросом веет, –

в смысле свежий, как плоть, запах роз. Что за время.


-------------------------------------------------


SUB ROSA MADRIGAL by Lisa Russ Spaar

 

I know time lives in me

& not the other way around.

Many mornings in wants out,

silver crevasses round the eyes.

 

Or in corpse of midnight, also,

picking poor heart’s padlock, spending…

but wait. – What does it mean to spend

the days my love is flown

 

if I believe time lives in us & not

the other way around? Clippers

in hand beneath an iron arbor,

wielding insect spray, I pause

 

in a bower that has blown with eros.

I mean roses. Fresh as flesh. What time is.


https://www.newyorker.com/magazine/2019/01/28/sub-rosa-madrigal





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 144510 от 13.07.2019

0 | 0 | 659 | 29.03.2024. 11:01:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.