Дата: 26-04-2019 | 05:38:36
Пятьдесят четвёртый, постой, шанс мне дай
Сформулировать некую связь. Вот вопрос:
Свет раздумий моих ты стремился разрушить всерьёз
И оставить в безумии мрака, сказав: «умирай».
Как хотелось тогда мне, – смейся тут, иль рыдай –
Может формулу – мистику слов хоть бы кто произнёс,
Чтоб сошлась переспектива, упорядочив адский разброс, –
Потеряв часть себя, я за краем обшаривал край.
Но хочу тебе что-то сказать перед тем, как уйдёшь:
Утвержденье устроит вполне – ведь ответов не сыщешь
На серьёзный вопрос. И уснуть – не простая задача:
Два часа, как танцоры прошли за окном, припозднившись.
Пятьдесят (мой) четвёртый, ты уходишь, не слушая дрожь,
Ведь тебе всё равно, я разгневан сейчас или плачу.
----------------------------------------------
Patrick Kavanagh. Nineteen Fifty-Four
Nineteen Fifty–Four hold on till I try
To formulate some theory about you. A personal matter:
My lamp of contemplation you sought to shatter,
To leave me groping in madness under a low sky.
O I wish I could laugh! O I wish I could cry!
Or find some formula, some mystical patter
That would organize a perspective from this hellish scatter –
Everywhere I look a part of me is exiled from the I.
Therefore I must tell you before you depart my position;
Making the statement is enough – there are no answers
To any real question. But tonight I cannot sleep;
Two hours ago I heard the late homing dancers.
O Nineteen Fifty-Four you leave and will not listen,
And do not care whether I curse or weep.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 142878 от 26.04.2019
1 | 0 | 721 | 02.01.2025. 23:22:06
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.