Патрик Каванах. Я пришёл в город

Переводчик: Константин Еремеев
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.04.2019, 16:45:25
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 142697


Я решил расставаться –

Убежать от корней

К потаскухам,

К мерзавцам,

В мир никчёмных людей.

Я сказал, что мой путь

Будет чище и шире

И пошёл,

Но споткнулся

И – о, умник – наткнулся,

На дыру, где помойные стоки чинили.

Ясно всем

Между тем,

С моих слов: отравляю себя,

Искушённо – играя,

Чтоб побаловать сердце – немного огня,

Как ведут себя все мудрецы зрелых лет достигая.

Но постойте, друзья! Ведь без вас же куда я?

Колея, что я бросил, в [унылой] кайме

Водостоки задохлись в предсмертном дерьме.

Солнца свет в неописанном взгляде сверкает!


------------------------------------


Patrick Kavanagh. I came to Town


I said I'd break out

And leave the rut

To the lout

And the slut

And the no-good doers.

I said I would break

And the broadway take:

I did,

But I stumbled

And headwise tumbled

In a hole where workmen were mending sewers.

You would say

By the way

Of my words. I gas

Idly, make play

To please me as

Wise men have done in a sometime age.

But stay friends, stay!

The rut that I left was fringed with g[rey] / g[laze]

The sewers move down in a dead dela[y]

Oh the sunlight of the unwritten gaze!





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 142697 от 18.04.2019
1 | 0 | 721 | 06.04.2025. 16:18:16
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.