На годовщину своей кончины (перевод из У. Мервина)

Дата: 19-03-2019 | 11:25:47


Я миную сей день ежегодно, не зная о нем,

том моменте, когда, провожая, помашут огни

в тишине наступившей

выносливый пилигрим

будто луч от погасшей звезды

 

и уже я не буду искать себя самого

в этой жизни никчемный наряд

сложив удивленно в земле

и единственной женщины жалость

и людская молва без стыда

ныне будто стихи на исход проливного дождя

и крапивника песнь и конец листопада

и поклон неизвестно чему

 

18.03.2019

 

Оригинал:

 

For The Anniversary Of My Death by William Stanley Merwin

 

Every year without knowing it I have passed the day

When the last fires will wave to me

And the silence will set out

Tireless traveller

Like the beam of a lightless star

 

Then I will no longer

Find myself in life as in a strange garment

Surprised at the earth

And the love of one woman

And the shamelessness of men

As today writing after three days of rain

Hearing the wren sing and the falling cease

And bowing not knowing to what

 




Ингвар Йохансон, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1622 № 141929 от 19.03.2019

0 | 0 | 704 | 19.12.2024. 01:41:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.