Патрик Каванах. Лекционный зал


Чтоб в лекционном зале в летний зной

Про смысл литературы мог вещать я,

Пришлось напрячься. План был не простой:

Найти своим (по разуму) собратьям

Ту новость, что отмечена печатью.

 

Из опыта, что всё ещё так свеж,

И от которого мой слушатель, читатель

Впитал бы антисептик всех надежд,

Открыв поэта в обновлённой стати.

Всего два слова о рожденья дате –

 

Так возвращаешь публику к нему,

По крайней мере, дюжину из зала –

Из пары строк понявших, что к чему,

Вкушающих со смаком небывалым

Сияние того, кого не стало.

 

В Америке заметят, наконец,

Что чудо – очевидно. Где-то в баре

У Гринвидж-Виллэджа поэт-юнец

Всё то же имя всуе упомянет.

И в Лондоне. Да где угодно станут

 

Идею двигать деловые рты,

О том, что из под солнца, точно ро́сы

Всплывают вещи дивной красоты –

Из затхлого, казалось бы, износа...

Тут – куй железо, взявши суть вопроса, –

 

Я говорю себе, пока в уме

Всех девственных извилин пробужденье

Готово разродиться в голове.

Ищу лишь чистых смыслов откровенье –

Внезапной яркостью открывшееся мне. 


--------------------------------------------- 


Patrick Kavanagh. Lecture Hall


To speak in summer in a lecture hall

About literature and its use

I pick my brains and tease out all

To see if I can choose

Something untarnished, some new news

 

From experience that has been immediate,

Recent, something that makes

The listener or reader

Impregnant, something that reinstates

The poet. A few words like birth-dates

 

That bring him back in the public mind,

I mean the mind of the dozen or so

Who constantly listen out for the two-lined

Message that announces the gusto

Of the dead arisen into the sun-glow.

 

Someone in America will note

The apparent miracle. In a bar

In Greenwich Village some youthful poet

Will mention it, and a similar

In London or wherever they are,

 

Those pickers-up of messages that produce

The idea that underneath the sun

Things can be new as July dews –

Out of the frowsy, the second-hand won…

Keep at it, keep at it, while the heat is on,

 

I say to myself as I consider

Virginal crevices in my brain

Where the never-exposed will soon be a mother.

I search for that which has no stain,

Something discovered vividly and sudden. 





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 138907 от 26.11.2018

1 | 0 | 747 | 29.03.2024. 11:55:23

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.