Дата: 17-11-2018 | 20:12:11
Мой язык,
что ночной птицы крик,
обращённый к поре созревания дев,
к юной поросли, так стремящейся в зрелость,
что теперь одинока, и спит,
и едва ли мечтает о чём.
Отдохни ж, наконец,
в тёплых гнёздах
твоих буйных начал; брось меня
ради этих небес,
без словес.
----------------------------------
Al Zolinas. An Old Man's Desire
Tongue of mine,
night bird, fly
to the day's almost-women,
the saplings of womanhood,
the ones alone now, sleeping
barely in dreams.
Rest finally
in the warm nests
of your beginnings; leave me now
at my best,
speechless.
-------------------------------------------------
Алгирдас Жолинас - американский поэт литовского происходждения, родился в 1945 г. в лагере «перемещённых
лиц» в Австрии. Далее жил в Германии, Австралии, США. Изучал философию и
филологию в университетах штатов Иллинойс и Юта. Имеет степень профессора
литературы университета Юты. С 2010 года пенсионер и почётный профессор
университета Сан-Диего, Калифорния. Алгирдас Жолинас - практикующий
дзен-буддист, тонкий наблюдатель, автор нескольких книг. Его произведения
переведены на испанский, литовский, польский и другие языки.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 138644 от 17.11.2018
0 | 0 | 867 | 03.01.2025. 00:04:22
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.