Патрик Каванах. Зерно



В тишине предзимней дёрна

Спрятаны господни зёрна.

 

День придёт, и трав цветенье

Станет Божьим откровеньем.

 

И тогда глупцы поверят

В чудеса лугов апреля.

 

Нет для сердца мук суровей

Слышать в голод плач коровий.

 

(2 вариант последних двух строк)


Сердце больно жжёт, когда я

слышу в голод стад рыданья.

--------------------------------------

Patrick Kavanagh. Seed


In this winter-silent sod

Hidden is the seed of God.

 

On a day will come to pass

His revelation in bright grass.

 

Then the fools of truth will see

Wonder on an April lea.

 

This faith flame is mine when I

Hear the hungry cattle cry.





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 136804 от 11.09.2018

1 | 0 | 738 | 25.04.2024. 12:00:32

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.