Сара Тисдейл. Секретный клад

Дата: 29-08-2018 | 21:12:01

Не бойся музыки моей,
Замершей, как зимой ручей.
Ты, будто солнце, много раз 
Ее вплетал в созвучье фраз,
И дал бессрочно быть со мной,
Незримо властвуя душой.

Ее мотив столь безпредметный – 
Очарования полет,
Он для поэта клад секретный,
Он и сейчас во мне поет,
И, пусть для взгляда одного,
Бумаге не отдам его.


Sara Teasdale. Secret Treasure

Fear not that my music seems
Like water locked in winter streams;
You are the sun that many a time
Thawed those rivers into rhyme,
But let them for a while remain
A hidden music in my brain.

Unmeaning phrase and wordless measure,
That unencumbered loveliness
Which is а poet's secret treasure
Sings in me now, and sings no less
That even for your lenient eyes
It will not live in written guise.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 136515 от 29.08.2018

0 | 0 | 736 | 28.03.2024. 16:55:10

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.