Патрик Каванах. Буковое дерево

Переводчик: Константин Еремеев
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 04.08.2018, 08:46:36
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 135974


Саженец красного бука,

Я посадил в феврале,

Развёл корневые волокна

В холодной и тёмной земле.

 

От коз защитил я надёжно

Железною сеткой листву,

И так закрепил всё, что можно

Ветров не бояться ему.

 

Теперь, – я сказал, – всё как надо,

Апрель оживит и тебя,

Моё драгоценное чадо,

И зелень пробьётся любя.

 

Уж Август. Я ждал, но напрасно.

Пропали надежды мои –

И в ветвях от ястребов властных

Не спрячутся воробьи. 

----------------------------------

Patrick Kavanagh. Beech Tree

I planted in February

A bronze-leafed beech,

In the chill borown soil

I spread out its silken fibres.

 

Protected it from the goats

With wire netting

And fixed it firm against

The worrying wind.

 

Now it is safe, I said,

April must stir

My precious baby

To greenful loveliness.

 

It is August now, I have hoped,

But I hope no more –

My beech tree will never hide sparrows

From hungry hawks.




Константин Еремеев, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 135974 от 04.08.2018
0 | 0 | 817 | 06.04.2025. 07:23:58
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.