Дата: 15-02-2018 | 15:46:16
(Саре Тисдейл)
Шум улиц, пустошь и дворец,
Трущобы, дивный храм
Восторги шлют своих сердец
Глухим моим шагам.
.
Вчера был нищим жалким он,
В обносках грязных голь, —
Дарю ему я лунный трон —
Сегодня он король.
Вчера встречал он свой народ
С державою в руке —
Сегодня мантию он рвет
И в страхе, и тоске.
Нет, ни копьe, ни плеть, ни меч ,
Ни ночь, ни яркость дня
Не смогут оторвать, отсечь
Мой разум от меня.
Богиня, властвуя всерьез,
От счастья хохочу
И сетью собственных волос
Плененный Мир верчу.
.Joyce Wilmer. Madness
(For Sara Teasdale)The lonely farm, the crowded street,
The palace and the slum,
Give welcome to my silent feet
As, bearing gifts, I come.
Last night a beggar crouched alone,
A ragged helpless thing;
I set him on a moonbeam throne --
Today he is a king.
Last night a king in orb and crown
Held court with splendid cheer;
Today he tears his purple gown
And moans and shrieks in fear.
Not iron bars, nor flashing spears,
Not land, nor sky, nor sea,
Nor love's artillery of tears
Can keep mine own from me.
Serene, unchanging, ever fair,
I smile with secret mirth
And in a net of mine own hair
I swing the captive earth.
Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 132580 от 15.02.2018
0 | 0 | 986 | 18.12.2024. 17:19:01
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.