Лябиб Лерон. Пёстрые рубаи

Дата: 27-01-2018 | 10:37:52

(переводы с татарского) 

 

                            И откуда он взялся, невежа-поэт,

                            Всё плетёт рубаи – за куплетом куплет.

                            Но не смейся, прошу. В этом мире нелепом

                            Для души ничего интереснее нет.

                                                            Туфан Миннуллин

 

                            Для души ничего интереснее нет,

                           Чем слагать рубаи, как великий поэт.

                           Я однажды на дело благое решился, –

                           Может, в чьих-то сердцах и останется след…

                                                                     Лябиб Лерон

 

 

Ритуал чаепития свято блюду,

Чернослив и урюк – всё в почётном ряду.

Скажут люди: «Совсем он не думал о водке», –

Так хоть этим в историю, может, войду.

 

* * *

 

Тянет в сон от обжорства, меняется стать,

На ботинках шнурки не могу завязать.

Каждый месяц даю себе честное слово:

В понедельник диету начну соблюдать.

 

* * *

 

Эх, татары мои, наша жизнь – каламбур,

То ли грабли не те, то ли время – абсурд…

На своём языке перемолвиться не с кем:

Зять с невесткою – русские, внучек – манкурт!

 

* * *

 

Сцена ряженых стала полна мужиков,

Уже уши оглохли от этих ослов.

Пропади они пропадом, песни и шутки,

Я и сам замяукать на сцене готов.

 

* * *

 

Вот победный бросок – и окончен турнир…

Ёшкин кот, вот те на! – удивляется мир:

За плечами с бараном… да нет… со свиньёю

С сабантуя идёт самый храбрый батыр.

 

* * *

 

Каждый день слышу я справедливый укор:

– Да не пей, – говоришь ты, – упрямец такой!

Хоть и знаю, что кашлять я буду ужасно,

Продолжаю холодное пить молоко.

 

* * *

 

– Чтоб в огонь за тебя я пошёл – никогда!

Чтобы в воду пошёл за тебя – никогда! –

Распалился мужик и нечаянно ляпнул:

– За тебя я пойду уж налево тогда!

 

* * *

 

«Да, с народом чиновник сейчас разобщён!» –

Но, однако, напрасно народ огорчён:

Юбилей у любовницы мэра случился –

И легко на пирушку нашли миллион!

 

* * *

 

Всю Россию пропили, скорби, не скорби, –

Тут и там шепоток из народных глубин.

Ну а если прикинуть, что там моя доля,

Не пора ли уже и вмешаться, Лябиб?

 

* * *

 

Нас когда-то назвали на зависть другим:

«Повезло же с отцами, – судачили, – им».

Нету круче имён, чем Лемон или Роберт,

Чем Илфак и Марсель, и Ркаил или Ким!

 

* * *

 

Сколько стран на земле, где я не был пока?

Скольких в мире цветов не касалась рука?

Как ты думаешь, сколько осталось на свете

Языков, что стремительно канут в века?

 

* * *

 

Я попал на застолье в высоком кругу,

Был шашлык, и машлык, и рагу к пирогу.

Дома сел я за стол и тетрадку придвинул…

Жаль, что ложкой стихи написать не могу.

 

* * *

 

Дал мне руки Всевышний, чтоб книги писал,

И тропу, по которой бы твёрдо шагал.

А вот чтобы узнать, чего стою на свете,

Мне сынка дорогого Всевышний послал.

 

* * *

 

Чай зелёный вседневно для бодрости пьём,

Фрукты-овощи для долголетья жуём, –

А признаться – так сами себя утешаем…

Сколько Богом отпущено – столько живём!

 

* * *

 

Наизнанку рубашку надеть я рискну,

Как Шумбай, поброжу, может, к вам загляну…

Иногда не могу удержаться от мысли:

Наизнанку бы вывернуть эту страну.

 

* * *

 

Обманули мечты, ни одна не сбылась:

В космонавты когда-то хотел я попасть,

Автогонками грезил, – судьба удивилась

И в поэты меня записала смеясь.

 

* * *

 

Сколько времени в очередях протекло,

Сколько нас в эти очереди вросло…

Сколько славных сынов, очерёдность нарушив,

Раньше всех остальных в мир иной отошло.




Галина Булатова, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1365 № 132160 от 27.01.2018

2 | 0 | 1139 | 20.04.2024. 09:06:00

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.