Сара Тисдейл. Понимание

Дата: 23-01-2018 | 17:18:33

Понять других мне так легко,
Их мысли ясно так видны,
Как водоросли сквозь молоко
На берег хлынувшей волны.

Но не понять твоей души,
Ее секрет сокрыт, как клад,
Что вез испанский галеон
И утонул сто лет назад.

Sara Teasdale. Understanding

I understood the rest too well,
And all their thoughts have come to be
Clear as grey sea-weed in the swell
Of a sunny shallow sea.

But you I never understood,
Your spirit's secret hides like gold
Sunk in a Spanish galleon
Ages ago in waters cold.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 132070 от 23.01.2018

1 | 0 | 918 | 19.12.2024. 08:35:23

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.