Важа Пшавела. Фиалка

Дата: 03-01-2018 | 15:00:04

Эту милую фиалку,
Как ни больно, разуверьте:
Ты напрасно расцветала,
Ты растешь навстречу смерти.
Путь земной тебе неведом,
Жизнь — совсем не кущи рая,
Под землёй пребудь, не зная,
Что за ярким солнца светом
Тьма скрывается, зияет.
И не будет по-иному...

Я тебе, земля, вручаю
Жизнь и смерть фиалки милой,
Охрани и дай ей силы
По обычаю земному...

Перевод 1990


В конце 80-х журнал "Литературная Грузия" провёл своего рода конкурс (победители там не определялись) перевода стихотворения Важи Пшавелы "Фиалка". Вместе с переводами (их было больше десятка) были опубликованы оригинал, подстрочник и транскрипция стихотворения. Прочитав публикацию, я тоже сделал перевод, который сейчас и привожу.

К сожалению, журнал у меня не сохранился, в интернете ни одного из тех переводов я не нашёл. Заинтересовавшихся отсылаю (и сам хочу заняться этим) в библиотеки, журнал "Литературная Грузия", конец 80-х, может быть, самое начало 90-х




Сергей Аркавин, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1038 № 131655 от 03.01.2018

0 | 0 | 1235 | 18.12.2024. 17:07:50

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.