Джеймс Стивенс. Ветер (1-3)


1.

Взметнувшись ветер поднял крик.

Свистя сквозь пальцы тут и там,

Листву с деревьев скинул вмиг.

Стучал руками по ветвям,

Давая знать, что всех убьёт,

И всё произойдёт вот-вот.

 

2. 

Внезапно ветер оглушил.

Подняв ужасный свист и вой,

Листву взметнул, что было сил.

По ветвям бу́хая рукой,

Я всех убью, кричал он зло.

И всё к тому уже и шло.

 

3.

Тут ветер по́днял дикий гул.

Свистя на пальцах. От плеча

Листву завядшую швырнул,

По деревам рукой стуча.

Он был готов уж всех убить,

И вскоре так могло и быть.


----------------------------------------


The Wind.  James Stephens

 

The wind stood up and gave a shout.
He whistled on his fingers and
Kicked the withered leaves about
And thumped the branches with his hand
And said that he'd kill and kill,
And so he will and so he will.




Константин Еремеев, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 130596 от 13.11.2017

0 | 0 | 1216 | 27.04.2024. 02:07:45

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.