сонет 1 (В. Шакспер)

Переводчик: О. Бедный-Горький
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 19.08.2017, 11:54:27
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 129131


С весны, иной садовник, словно крот,
Чтобы продлить цветение подоле,
Копает так и сяк свой огород,
И по чужой, но и по доброй воле.

А ты, здоровьем сроду наделён,
Считая, что оно дано навечно,
Винищем поливаешь свой «газон»
Тем организм уродуя беспечно.

Жалея окружающим утех,
Ты бесконечно щедр, себя питая,
Но скупость, да к единоверцу – грех,
Тобой забыта истина простая:

Жить для себя сумеет и свинья,
Но даже у хавроньи
есть семья…






О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 129131 от 19.08.2017
1 | 0 | 1100 | 31.03.2025. 04:50:30
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Семёнов"]
Произведение оценили (-): ["Николай Сундеев"]


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.