Дата: 26-05-2017 | 21:19:03
(перевод с татарского)
Не торопись, опасайся ошибки…
Зульфат
Если охватят душу твою сомненья
И заведёт тоска тебя далеко,
Не принимай необдуманного решенья –
Ведь второпях ошибиться так легко.
Не торопись, пожалуйста, не тревожься,
Пусть улетает птица унынья вдаль.
Если однажды горько ты ошибёшься,
Можно стократ умножить свою печаль.
Не ошибись, прошу, в суматохе буден,
Не заблудись в сомненьях, любовь моя,
Не позабудь, пожалуйста – вряд ли будет
Кто-то тебя любить сильнее, чем я!
Онытма берүk
Ашыга күрмә, ялгыштан саклан...
Зөлфәт
Җаныңны синең биләсә әгәр
Борчулы уйлар, сагышлы уйлар,
Кирәкмәс эшләр эшләмә берүк –
Ашыгып кинәт, ялгышып куйма.
Үкенерсең бер – ялгышсаң әгәр,
Ялгышма, зинһар, ашыга күрмә.
Саташып йөрмә әллә кайларда,
Ерак-еракта адашып йөрмә.
Ашыкма, зинһар, ялгыша күрмә,
Чыгарма истән, онытма берүк –
Сине берәү дә өзелеп сөймәс,
Үлеп яратмас нәкъ минем кебек!
Галина Булатова, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1365 № 127552 от 26.05.2017
3 | 0 | 1111 | 22.12.2024. 12:15:25
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Сергей Семёнов"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.