Отнюдь не ссуда освежит нам кровь...

Дата: 17-08-2016 | 21:17:54


Крумлов

 

 

Летунья-дочь,

ты мчишься в Крумлов смело,

а мне и не угнаться за тобой.

По кругу дней тащу я суть да дело,

седой ковбой с поджатою губой.

В Анталии, в Египте и на Кипре

я вновь, увы, догнать тебя не смог.

И в Римских водах, в изумрудном Тибре

не омывал я варварских сапог.

Но город-замок ждёт меня, я чую,

но кличет Крумлов охрой черепиц

 

и шепчет мне, что рядом, одесную,

надолго задремал Аустерлиц.

А мы без рваных ран, под красной розой,

как завещал правитель Роженберк,

с глобальною управимся угрозой –

с тем, что дырявит землю карла-цверг,

в горах окрестных добывая злато…

Отнюдь не ссуда освежит нам кровь,

но волны Влтавы, но дыханье мяты,

но древних башен девственная новь!

 

 

2016

 


 

 

 


*  * *

 

 

Ценя лауреатов-стихотворцев,

нобелиатов и иных достойных,

я всё таки инстинктом выбираю,

к кому из них навстречу мне спешить.

Сто лет уже люблю пражан и Прагу. –

И с Градских круч

так яро славит Сейферт

поэзию и музыку!

Он прав,

когда превыше золотого перстня

метафору магическую ставит.

Ведь Слово впрямь –

небесное посланье.

И нет от Бога нам любви верней.

А золото – лишь пайка рудокопа,

добытая из чёрных червоточин,

из почвы, поглотившей мертвецов...

Вот разве что

блеснёт в студёной речке

его крупица, аурум, чешуйка

молекулой и образом удачи,

метафорой,

но только бессловесной.

Блеснёт –

и глаз зажмурит мотылёк…

 

 

2016

 

 

 

На мотив 

Ярослава Колмана Кассиуса

 

 

Поэт

 

 

На влажных ветках фраз пусть вызреют слова,

А розы саду сна подарят дуновенья.

Пусть мысли махаон пригубит лишь едва

С росистых лепестков полкапли вдохновенья.

 

Храни же, не сомни живого мира мех,

Взглянув ли на него, погладив ли рукою.

Былое будет жить в душе для новых вех,

Для синих слёз весны над прелою листвою.

 

Весенний водопад сверкнёт в стихе твоём,

Не приглушай теперь хрустальности клавира.

Зелёно-белых скал так ярок окоём,

Так ароматен снег искрящегося мира!



Перевёл с чешского

С Шелковый

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!