И я уйду в историю, как все.
Оставив тайну имени кому-то,
Закончу счет секундам и минутам
В урочный час. И в личное досье
Запишет год на первой полосе,
Мой профиль разглядев и мой анфас,
Носитель уха, слуха, сотен глаз.
И я уйду в историю. И все
Засохнут языки, хвала умолкнет.
Холодный дух под саваном не дрогнет,
И будет мир сиять во всей красе
В последний час. О, фарисеи,
Что мне хула и что хвала от вас,
Когда померк мой день и свет погас?
И я уйду. Надгробье на могиле
Смолчит о том, что было. В тишине
Поведает лишь надпись обо мне-
О дате появленья на земле,
Когда меня под сердцем мать носила,
И дате возвращения к Нему,
Когда мне в легких воздух перекрыли.
Я был свободен там, где был в плену,
И время – моя боль и моя сила -
Ответит вам на пытку отрицаньем
Став знаком торжества и восклицанья.
И я уйду,
Не покорившись собственной судьбе.
Так будет. Но уходят так не все.
Авторизованный перевод с аварского
Подстрочник
И я уйду в историю,
Оставлю я кому-то своё имя.
Восхваления кончатся, высохнут языки,
И надгробье будет на могиле молчать.
На нем будет надпись, когда я родился,
И время, когда в легкие воздух закрыли.
И моей жизни в итоге оно
Превратится в знак восклицательный.
Подстрочник З.Гаджиевой
Поэт скончался 30 августа 2015 года в возрасте 83 лет.
Мариян Шейхова ,
поэтический перевод,
2016
Сертификат Поэзия.ру: серия
1349
№
117171
от
03.01.2016
0 |
0 |
1230 |
17.11.2024. 14:32:44
Произведение оценили (+):
[]
Произведение оценили (-):
[]