Сто лет не виделся с тобою... (Перевод на польский: Lila Helena Metryka)

***


                            Margaricie



Sto lat się z tobą nie widziałem –
Aż cztery dni… aż cztery dni!
Stałem się cieniem, tłumem stałem …
A kim beze mnie jesteś ty?

W mrok uciekałem, a gdy dniało
Znów powracałem, wierny zbieg.
Sto lat rozłąki, czy to mało?
Ty, moja duszo, pewnie wiesz.

Jak zapamiętam świat, odchodząc,
Jego codzienność, zgiełk i rytm?
…Twoja sylwetka… idziesz drogą,
A długość jej – aż cztery dni.

 

 

Lila Helena Metryka




***


                              Маргарите 


 

Сто лет не виделся с тобою –

Четыре дня… Четыре дня!

И стал я тенью, стал толпою…

А ты, чем стала без меня?

 

Я убегал в конец квартала

И возвращался не спеша.

Сто лет разлуки, разве мало? –

Ответь бессмертная душа.

 

Каким запомнится в итоге,

Мне этот мир – его возня?

…Твой силуэт в конце дороги,

Длиной в четыре долгих дня.



Андрей Поляков


У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!