Поль Верлен, Романсы без слов

Над городом идет тихий дождь
Артур Рембо

* * *
Как сердце моё плачет,
Когда льёт слёзы дождь.
И что всё это значит,
Что сердце моё плачет?

О. сладострастья звуки
По крыше, по земле.
Зачем мне эти муки,
О, дождевые звуки?

И плакать нет причины
Для сердца слёзы – ложь.
Измены нет в помине –
Тоскливо без причины.

И это очень грустно,
Не знать зачем, к чему,
Опять на сердце пусто.
Но это очень грустно!

Romances sans paroles (1874)
Il pleut doucement sur la ville.
Artur Rimbaud

Il pleure dans mon Coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ennuie
O le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’ecoeure.
Quoi! nulle trahison?…
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
on coeur a tant de peine!




Елизавета Полеес, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1550 № 113375 от 03.08.2015

0 | 0 | 1374 | 24.04.2024. 15:25:41

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.