Дата: 08-07-2014 | 21:14:34
Т. М. Кэтл.
Родился 9 февраля 1880.
Погиб 9 сентября 1916.
Моей дочери Бетти.
Настанет день и ты - распустишься цветком
И маминой красы в тебе пробьётся семя.
Как далеко ещё то, дорогое время…
Ты спросишь, как я мог родной покинуть дом.
Зачем я вдруг решил играть со смертью в кости.
И будут нас жалеть, и рифмовать слова,
Пытаясь доказать, что жизнь во всём права,
А кто-то, усмехнувшись, скажет – бросьте…
Сейчас здесь воздух рвёт протяжный вой.
Орудия нам шлют проклятья и угрозы.
Здесь все обмануты – и мёртвый, живой…
Мы погибаем не за флаг – за грёзы,
Рождённые под вспыхнувшей звездой,
И верим в то, что смерть осушит слёзы.
***
To my daughter Betty
By T. M. Kattle
9 February 1880 – Killed in action 9 September 1916.
IN wiser days, my darling rosebud, blown
To beauty proud as was your mother's prime,
In that desired, delayed, incredible time,
You'll ask why I abandoned you, my own,
And the dear heart that was your baby throne,
To dice with death. And oh! they'll give you rhyme
And reason: some will call the thing sublime,
And some decry it in a knowing tone.
So here, while the mad guns curse overhead,
And tired men sigh with mud for couch and floor,
Know that we fools, now with the foolish dead,
Died not for flag, nor King, nor Emperor,—
But for a dream, born in a herdsman's shed,
And for the secret Scripture of the poor.
Аркадий Шляпинтох, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 106252 от 08.07.2014
0 | 0 | 1468 | 21.12.2024. 20:44:50
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.