Дата: 20-06-2014 | 20:16:23
ТИХШЕ, ТИХШЕ
Тихше, тихше, час для помсти незабаром настає,
Той, не гідний нас, пощади аж ніяк не дістає.
Хто сміявсь над нами всюди,
Посміховисько з цих пір.
В блазня вкрадемо красуню,
Й посміється цілий двір.
Тихше, тихше, не шумімо,
Тихше, тихше, не шумімо,
Тихше, тихше, не шумімо,
Тихше, тихше, не шумімо,
В блазня викрадемо красуню,
Й посміється цілий двір.
В блазня викрадемо красуню,
Й посміється цілий двір.
Буде той, хто насміхався, з нас повсюдно насміхався,
Вічно злісно насміхався,
Посміховиськом з цих пір.
Буде той, хто насміхався, з нас повсюдно насміхався,
Вічно злісно насміхався,
Посміховиськом з цих пір.
Тихше, тихше, не шумімо!
І щоб він не здогадався,
Тихо, тихо та обачно
Ми красуню віднесімо!
Олег Озарянин, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1027 № 105920 от 20.06.2014
0 | 0 | 1292 | 18.12.2024. 21:14:56
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.