Дата: 23-04-2014 | 10:24:29
(Украинский вариант в рамках билингвы)
Ледь білого в напівзамерзлім серці.
Та кров горобини, скинута додолу…
Роз’їдена, у мороці, трава.
А на гілках, що звилися від холоду,
чудь білого в розвихреному небі.
Я плекаю зими,
найшвидше завірюха-острах,
та так, щоб не сховатися в НІДЕ.
Й не продихнути!
Щоб випалило все,
що йшлося поміж нами,
диханням завірюхи.
На зорі.
Щоб більше я не відчував,
як серце палить зрада…
Щоб птиця ця зіщулилася в горлі.
Щоб колом в горло.
І не плекати більше!!!
…А чорним мороком в розмитому молозиві нічному, дні щоб текли,
рятуючи від…
Божевілля без прожитку.
* * *
Розлючена дурманом алича
(Украинский вариант в рамках билингвы)
Розлючена дурманом алича
Топила ранок у рожевім молоці…
І засівала кольором багряним
землю,
щоб неможливо було і пройти
по цьому килиму,
не залишаючи кривавий слід життю...
З мого плеча був зірваний піджак
і ми лягли, притиснувшись...
А алича,
та зачарований весняним дуром сад,
сріблили душі наші назавжди...
А…
От…
Наприкінці…
Життю,
німицями зчароване тю-тю…
Вихором,
раптом,
…У зімлілім молоці…
- Отут вони,
у серці,
пелюстки!!!
Оці…
* * *
Навмання
Іньянне кохання –
то я, навмання,
хитаюсь у аханнях…
Ти…
Чи то я?
А після всього…
Та, чия ж ти?
Чия?!!!
Ицхак Скородинский, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1014 № 104890 от 23.04.2014
0 | 0 | 1634 | 22.11.2024. 03:28:06
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.