Автор: Сергей Шелковый
Дата: 11-04-2014 | 20:21:14
Красимир Георгиев
(1948)
По ту сторону реки
Приготовься к короткому плаванью
в безмятежность, в забвения край.
На челне над космической гаванью
понесётся душа твоя в рай.
Спор со смертью - занятье пустое,
да, похоже, и времени нет.
Ни забот, ни кредитки с собою
не бери в измеренье иное,
лишь гребцу - пару медных монет.
Из поэмы "Последний болгарин"
О, Болгария - горы в лесах, кипень рек, белых хаток соцветия.
Прах руин над добром и над злом. В язвах - Книга спасения.
Рвусь всей жизнью к тебе, но дороги - длинней, чем столетия.
Половина души нашей - свет, а вторая - и грех, и смятение.
Вот мы, дети заветной земли, а над нами - мутанты-правители,
груз стервятников в жажде пожив. И всё щерятся
бесы прошлого в очи грядущему. Лику Спасителя
об Отчизне молюсь. И по вере, по вере - отмерится...
Елка Няголова
(1952)
Подсолнух
Я ныне - словно сентябрьский подсолнух.
на плечи склонила отяжелевшую голову,
и сыплются мысли -
семенами наверняка уже зрелыми...
А что ни ночь снится мне снова
зелёное платье на стройном стебле
и золото минувших дней - уходящее...
Птица по капле выклёвывает слова,
повторяет их потом по слогам -
сбиваясь, пересказывает солнцу вести
из чужой жизни -
почти уже безразлично...
Первый снег над Варной
...А случилось это так:
Божья матерь в небесах
крошила наибелейший хлеб,
чтобы приготовить Господу пудинг.
И посыпался вниз первый снег -
укрывая
и берег, и мосты, и море,
и моряков, что, отплыв вдаль,
уже едва
могли видеть
свою Итаку...
Перевёл
с болгарского С. Шелковый
Рыгор Бородулин
(1935 - 2014)
* * *
Больше мыслей - тревожнее сутки.
Зреет мудрость и множит печаль.
Крутит время туман-самокрутку,
лиловеет лугов пастораль.
Луч познанья и зорко, и зримо
в разнотравье дробится, цветёт,
в мотыльке, пролетающем мимо,
ловит смысл и душе отдаёт.
Но почувствуй, горчащей приправой,
привкус лета, уплывшего вдаль.
Над покосом, над лугом - отавой
всходит поздняя мудрость-печаль.
* * *
Идущие на смерть - да будут жить!
Они приходят, чтобы тьма исчезла
и чтоб клыки ощеренного беса
отвагою возмездья сокрушить.
Дай, Боже, воли воинам добра.
Бесстрашные не могут быть рабами.
Пусть челядь в ноги бухается лбами
тирану - безнадёжна их игра.
Да не померкнет праведников свет,
их кровь в веках продлится без забвенья.
Униженной Отчизны возрожденье -
её сынов и клятва, и завет.
2011
Перевёл
с белоруccкого С. Шелковый
Сергей Шелковый, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1205 № 104674 от 11.04.2014
0 | 0 | 1472 | 18.12.2024. 16:15:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.