Взлетай же, острокрылый ястребок!

Дата: 22-03-2014 | 20:29:02




Витезслав Незвал

(1900 - 1958)




Игра в кости



В казино, где на ткани зелёной
продолжаю я игры с судьбой,
мне Химера с улыбкой кривой,
снова хвалится картой краплёной.

Так целуй всё пьянее меня
сквозь цветные фантомы гашиша!
Я, свой "вальтер" на флейту сменивший,
на вороньей готической крыше
поддаю каждой ноте огня.

Бой часов - выстрел громкий и меткий.
С нежной кожицы марионетки
ткань прозрачная соскользнёт.
Ночь не даст на письмо ответа,
глаз поранится риской света.
А Химера, с ухмылкой, ждёт.





Носовой платок



Я еду прочь. Тебя сквозь слёзы вижу.
И вот уже платок кладу в карман.
Весь этот мир, цветной плакат бесстыжий,
сорву, сомну и брошу в океан.

И в реку слёз нырну, в смятенье духа,
и в сотый раз ландшафт переломлю.
Прости мне, певчий дрозд, провалы слуха -
то хрипну, то заикою скриплю.

Платок трепещет. Городские норы
гротеском ночи втянуты в туннель.
Увы, но смерть - не лабиринт, который
под утро приведёт в чужой отель.

И ты, любовью мечен, как дель Сарто,
прекрасной даме возврати платок.
А смерть - кульбит, лишь краткий миг азарта.
Взлетай же, острокрылый ястребок!



Перевёл с чешского
Сергей Шелковый

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!