Уильям Батлер Йейтс


***
Речь вслед молчанью долгому – в цене.
Любовники – кто мёртв, кто далеко.
Враждебен лампы свет под колпаком,
За шторами враждебна ночь в окне.

Искусству дифирамбы мы поём,
В бессилье нашем – мудрости запас.
…А в юности любили мы и нас,
Беспечны так в невежестве своём.



William Butler Yeats After Long Silence

Speech after long silence; it is right,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
That we descant and yet again descant
Upon the supreme theme of Art and Song:
Bodily decrepitude is wisdom; young
We loved each other and were ignorant.




Тамара Григорьева, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1086 № 102630 от 17.12.2013

0 | 0 | 1312 | 20.04.2024. 13:20:17

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.