Сара Тисдейл. Юноша и пилигрим

Дата: 09-08-2013 | 22:00:23

Тебя, усталый пилигрим,
Молю, скажи скорей,
Земля ли есть, где нет Любви,
Как берег у морей?

Слепой богиней утомлён,
Я от нее бегу,
Мне б только разыскать корабль
На этом берегу.

«Я знаю порт, где нет Любви,
Корабль твой под рукой,
Вонзи свой меч бесстрашно в грудь —
В стране ты будешь той».



Sara Teasdale. Youth And The Pilgrim.

Gray pilgrim, you have journeyed far,
I pray you tell to me
Is there a land where Love is not,
By shore of any sea?

For I am weary of the god,
And I would flee from him
Tho' I must take a ship and go
Beyond the ocean's rim.

«I know a port where Love is not,
The ship is in your hand,
Then plunge your sword within your breast
And you will reach the land».




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 100463 от 09.08.2013

0 | 0 | 1405 | 20.04.2024. 11:28:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.