Добраться сам пытаюсь до всего... (Перевод на сербский: Владимир Јагличић)

* * *

Доћи до свега - сам, сам се упити...
Гле - међ три бора стојим. Онда клонем:
блато. Мрак. Ваља у село хрупити,
где има чаја, код три сестре оне.

А сјутра оштром секиром, уз опој,
посећи цео вишњик, док се може.
Па одлутати, ко сред мисли лопов
који украде, ко зна што, реч „стожер“.

Оригинал:


* * *

Добраться сам пытаюсь до всего…
И вот стою – запутался в трёх соснах.
Грязища. Мрак. Нагрянуть бы в село,
Где чай, уют – запутаться в трёх сёстрах.

А утром взять отточенный топор,
Вишнёвый сад весь вырубить под корень.
Уйти бродить, как бродит в мыслях вор,
Укравший для чего-то слово «шкворень».

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!