Дата: 30-07-2013 | 17:52:38
«Страдания любви неизлечимы
в отсутствие предмета и причины».*
Недуг… Меня дотла сжигает он,
и в мёртвой гавани
я жаждой иссушён
и тернием увенчан.
Всё разрушать – предназначенье женщин,
их суть на дне коробки черепной,
смысл, фикция,
смотрите вон за той,
когда она уходит по волнам,
как за покупками, на распродажу в море.
О сколько там банкротств объявят вскоре!
О сколько обанкроченной любви
под маской добродетельных красот
за стёклами расцвеченных витрин
нас ждёт.
Под гримом легкомыслия она
трагична и цинична неспроста.
Лишь дымка в глубине её зеркал
и пустота.
Пусть гроб ее подушкой пуховой
несут в мою обитель.
Ложитесь с нею, радости мои,
и бдите, и будите!
Возьмите разом спящую её,
Любите, рвите!
О радости, я порастратил вас
в безумные годины.
Пускай навек она вернётся в прах
затерянной долины.
В то наше детство, из которого её
никто б украсть не смог,
с косичками, прогулками в лесу
и счастьем без тревог.
1939 г.
*) "Песнь". Сан Хуан де ла Крус (1542-1591)
Оригинал:
(VI) Eso que no se cura sino con la presencia y la figura
Ник. Винокуров, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1058 № 100263 от 30.07.2013
1 | 0 | 1811 | 21.11.2024. 17:08:35
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.