Алиса, не люблю петь в хоре, но тоже понравилось...
Если дойдут руки до составления Поэтического Атласа Питера, я бы Ваше туда включил...
Меня очень развлекает такой жанр, как поэтический атлас...
По нему гораздо интереснее узнавать город, чем по обычным путеводителям...
Мне жутко, страшно мешают ошибки в знаках препинания. Иногда на это можно наплевать, но здесь... Вот строка: "Стало явным и грустное, светлое...". Делайте что хотите, но оторвите "Стало явным" от "грустного, светлого" - хоть скобками, хоть чем: ведь это полностью меняет смысл строки. Вы ведь, как я понимаю, хотели написать "Стало явным и, грустное, светлое,/Заструилось..." В остальных случаях - просто обидно, что вы лажаете в тривиальной пунктуации.
Все остальное - совершенно бездоказательно, и ваше право не обращать внимания. Это жутко обычное стихотворение о животворящей силе музыки. Об этом написано и напето в одной только русской литературе столько, что сама тема растрогает - разве что только очень доброжелательных читателей поэтических сайтов. Я заинтересуюсь только в том случае, если тема будет раскрыто интересно. Здесь нет ничего нового.
Что соответствует образу музыки?
Музыка - грустное, светлое -- "Но грустную нежность песни..."(что-то бардовское).
Музыка - как птице выпорхнуть -- "Я клавишей стаю кормил с руки..."(Пастернак)
Почувствовать - будто выдохнуть -- "Как он дышит, так и пишет..."(Окуджава)
Все остальное - из того же Окуджавы и многих, многих других.
Оба!
Пусть не первая, но готова поздравить. Хорошо. Радуюсь, что не нахамила вам до тех границ, из-за которых уже и хвалить как-то стыдно.
Первая строфа мне кажется чуть слабее. Эстетика Мандельштама - со всем ее вниманием к архитектуре - проявляется слишком сразу. Поэтому сперваначала думаешь, что тебе прочитают краткий курс достопримечательностей. Аббревиатура домов и улиц все ставит на свое место. "Ты" в конце строфы меня сбивает. Кто этот "ты"? Возможны варианты: я вот сначала думала, что это обращение к себе же ("ты вернулся сюда, так глотай же скорей..."), но "оставив мне" сбило и запутало.
Весь отрывок, от начала второй строфы до финала стихотворения, по-мому, очень хорош. Без комментариев.
На мой взгляд, этот сонет - один из трудных для перевода. Недостаток Вашего перевода - 3-й катрен: три раза частица "б" (в оригинале подобных "запинок" нет), а также "флакон из стекла". Мне эта фраза резанула слух и, как оказалось, не напрасно. "Оказалось" это после того, как я проверил себя по словарю иностранных слов:
флакон - стеклянный сосуд. Остальное понравилось.
Видите, я стал читать сонеты не только в переводе Маршака да Финкеля!
Да, а это вот точно Ольга Полякова, сегодняшняя, здесь над стихом можно и без фамилии и так ясно...
На простом обычном языке ответить нельзя, а на таком же я не умею...
Стихи Андрея располагают к перешучиванию, он очень самоироничен. И необыкновенно лиричен и серьёзен и независим. Шутя пишет о трагическом, словно рассказывает о какой-то чепухе, при этом тяжело вздыхая, но сразу же делая притворный вид.
А мне в этом стихотворении чудится ностальгия по тем самым временам, когда КГБ было загрядотрядом. Получается как у Пелевина в "Generation П": вместе с Советской властью исчезли и протестанты-дворники, втихую писавшие крамольные стихи. Режим рухнул и за собой утянул своих оппонентов. Да ведь было уже такое: "Порвалась цепь великая, одним концом по барину, другим - по мужику". И переводчики... где переводчики? Как где? Деньги зарабатывают, с их-то профессией. Неужто и вправду великое искусство всегда искусство империй, на основе протеста, или дух у людей другой? А искусство демократий - это, извините, в лучшем случае Битлы, в худшем - Филипп Киркоров??
Само же стихотворение как стихотворение очень понравилось. Особенно вот это: "Только эхом, мой друг, только эхом..."
С уважением, И.И.
А рифмы здесь, как раз, очень нестандартные - не мужские, не женские, а дактильные (дактилические), с ударением на третий слог с конца, что и создает напевность. очень хорошее стихотворение. Успехов, Андрей.
С уважением, И.И.
Сэр, счастья Вам!
Пусть также плавно и величаво, как Ваши суда, жизнь движется Ваша навстречу звезде, и не только два месяца, пусть всегда будет перед Вами и с Вами звезда и люди вокруг Вас которые дают Вам тепло и свет и живут Вашим теплом и светом.
В такой День просто невозможно придираться к отдельным огрехам. С Рождеством, Сэр!
Всего самого-самого!
С величайшим уважением, Сергей Шестаков (САНТАЛОВ)
Что б мы у Бога не просили
Сугубо вежливый отказ
Извечно ожидает нас,
И сей закон доселе в силе.
Господь всемилостив да, но,
Им было в с ё уж нам д а н о...
Счастливого Рождества Вам, Сэр... Пусть ещё долгие-долгие годы светит Вам Вифлеемская звезда, пусть Ваш дом будет наполнен её светом. Тепло на душе от Вашего стихотворения. Елена.
К омментарии
Здророво!!!
Одно смушает: "горло души".... Но в остальном очень понравилось.
С наступающим Вас, Анна!
И удач в новом году! ;)
Ольга
Да... Но хоть где-то стало...
Надо выпить. За сбытность мечт! ;)
С наступающим!!!!!
Ольга
Алиса, не люблю петь в хоре, но тоже понравилось...
Если дойдут руки до составления Поэтического Атласа Питера, я бы Ваше туда включил...
Меня очень развлекает такой жанр, как поэтический атлас...
По нему гораздо интереснее узнавать город, чем по обычным путеводителям...
АК
Так. Попытаемся разобраться. В себе, естественно.
Мне жутко, страшно мешают ошибки в знаках препинания. Иногда на это можно наплевать, но здесь... Вот строка: "Стало явным и грустное, светлое...". Делайте что хотите, но оторвите "Стало явным" от "грустного, светлого" - хоть скобками, хоть чем: ведь это полностью меняет смысл строки. Вы ведь, как я понимаю, хотели написать "Стало явным и, грустное, светлое,/Заструилось..." В остальных случаях - просто обидно, что вы лажаете в тривиальной пунктуации.
Все остальное - совершенно бездоказательно, и ваше право не обращать внимания. Это жутко обычное стихотворение о животворящей силе музыки. Об этом написано и напето в одной только русской литературе столько, что сама тема растрогает - разве что только очень доброжелательных читателей поэтических сайтов. Я заинтересуюсь только в том случае, если тема будет раскрыто интересно. Здесь нет ничего нового.
Что соответствует образу музыки?
Музыка - грустное, светлое -- "Но грустную нежность песни..."(что-то бардовское).
Музыка - как птице выпорхнуть -- "Я клавишей стаю кормил с руки..."(Пастернак)
Почувствовать - будто выдохнуть -- "Как он дышит, так и пишет..."(Окуджава)
Все остальное - из того же Окуджавы и многих, многих других.
Так где же Андрей Грязов?
Оба!
Пусть не первая, но готова поздравить. Хорошо. Радуюсь, что не нахамила вам до тех границ, из-за которых уже и хвалить как-то стыдно.
Первая строфа мне кажется чуть слабее. Эстетика Мандельштама - со всем ее вниманием к архитектуре - проявляется слишком сразу. Поэтому сперваначала думаешь, что тебе прочитают краткий курс достопримечательностей. Аббревиатура домов и улиц все ставит на свое место. "Ты" в конце строфы меня сбивает. Кто этот "ты"? Возможны варианты: я вот сначала думала, что это обращение к себе же ("ты вернулся сюда, так глотай же скорей..."), но "оставив мне" сбило и запутало.
Весь отрывок, от начала второй строфы до финала стихотворения, по-мому, очень хорош. Без комментариев.
С уважением (теперь не формальным),
Аня.
Спасибо, особенно 1 и 3 понравились
С уважением, Андрей.
Да, Сэр! И горько и больно, но так всё это и было и лучше ли стало не знаю...
Спасибо, Андрей.
Урааа! Поделился! ;)
Наконец-то.....
Третья часть - ваще! ;)
Только это, Новый год скоро... И еще другие праздники... ;) А ты такие груустные выкладываешь... Надо чего-нибудь веселенькое. Завтра, например... ;)
Ольга
Никто !!!
;)))
А я просто поставил высшую отметку. Пью же в меру - как янки...
С большим уважением, Сергей Шестаков (САНТАЛОВ)
На мой взгляд, этот сонет - один из трудных для перевода. Недостаток Вашего перевода - 3-й катрен: три раза частица "б" (в оригинале подобных "запинок" нет), а также "флакон из стекла". Мне эта фраза резанула слух и, как оказалось, не напрасно. "Оказалось" это после того, как я проверил себя по словарю иностранных слов:
флакон - стеклянный сосуд. Остальное понравилось.
Видите, я стал читать сонеты не только в переводе Маршака да Финкеля!
С глубоким уважением, С.Х.
Кто виноват?
Фрейд, разумеется!
Кто же ещё!
:-)))
Да, а это вот точно Ольга Полякова, сегодняшняя, здесь над стихом можно и без фамилии и так ясно...
На простом обычном языке ответить нельзя, а на таком же я не умею...
Спасибо, Андрей.
У окошка радостный стою,
Под лучом звезды из Вифлеема.
Сник, припомня красную, свою...
Тока это уж другая тема. :о(
:о))
Hi Sir! Ну, с Рождеством что ли!..
Ну, Юля, продолжаешь радовать...
И радуй дальше!
С уважением, Андрей.
Вот это да!!!!!
Здорово!
Ольга
Стихи Андрея располагают к перешучиванию, он очень самоироничен. И необыкновенно лиричен и серьёзен и независим. Шутя пишет о трагическом, словно рассказывает о какой-то чепухе, при этом тяжело вздыхая, но сразу же делая притворный вид.
А мне в этом стихотворении чудится ностальгия по тем самым временам, когда КГБ было загрядотрядом. Получается как у Пелевина в "Generation П": вместе с Советской властью исчезли и протестанты-дворники, втихую писавшие крамольные стихи. Режим рухнул и за собой утянул своих оппонентов. Да ведь было уже такое: "Порвалась цепь великая, одним концом по барину, другим - по мужику". И переводчики... где переводчики? Как где? Деньги зарабатывают, с их-то профессией. Неужто и вправду великое искусство всегда искусство империй, на основе протеста, или дух у людей другой? А искусство демократий - это, извините, в лучшем случае Битлы, в худшем - Филипп Киркоров??
Само же стихотворение как стихотворение очень понравилось. Особенно вот это: "Только эхом, мой друг, только эхом..."
С уважением, И.И.
Счастья, любви, удачи!
А рифмы здесь, как раз, очень нестандартные - не мужские, не женские, а дактильные (дактилические), с ударением на третий слог с конца, что и создает напевность. очень хорошее стихотворение. Успехов, Андрей.
С уважением, И.И.
Сэр, счастья Вам!
Пусть также плавно и величаво, как Ваши суда, жизнь движется Ваша навстречу звезде, и не только два месяца, пусть всегда будет перед Вами и с Вами звезда и люди вокруг Вас которые дают Вам тепло и свет и живут Вашим теплом и светом.
Любящий Вас, Андрей.
Да, Юля, очень интересно и мощь, и хрупкость...
Ну просто горжусь землячкой...
Андрей.
В такой День просто невозможно придираться к отдельным огрехам. С Рождеством, Сэр!
Всего самого-самого!
С величайшим уважением, Сергей Шестаков (САНТАЛОВ)
Что б мы у Бога не просили
Сугубо вежливый отказ
Извечно ожидает нас,
И сей закон доселе в силе.
Господь всемилостив да, но,
Им было в с ё уж нам д а н о...
:о)
Алиса, простите, а
"И спросить, а надолго ли хватит нить" - это как?
Ольга Полякова
Счастливого Рождества Вам, Сэр... Пусть ещё долгие-долгие годы светит Вам Вифлеемская звезда, пусть Ваш дом будет наполнен её светом. Тепло на душе от Вашего стихотворения. Елена.
Ну, и кому помешал мой коммент, который тут был?
Во дожили......
Ольга
Типа -парадный "подъезд" - карашо, а по-черному - плеко? :)
"Осмелюсь доложить, не хотел бы Вас знать с "плохой" стороны!"
(с) Бравый солдат Швейк
0))
С Новым годом !!!
1 .Вполне хорошо, если б не слабые рифмы:ты-взаймы, пустить-быть, собой-тобой
Андрей, действительно замечательный стих. У меня просто слёзы по капельке...от средоточия светлого гения.
Спасибо,
С ув.,