Кэтрин Филипс (1632-1664). Песня

Да, это правда: жизнь – один недуг,
Чреда мечтаний и реальных мук.
О, звезды, я прошу вас объяснить
Фортуны сеть:
Так страшно – умереть,
И так непросто – жить!
Едва обманет радость бедствий гнет,
Тотчас они нам умножают счет:
Что Время, что Фортуна рушат все,
Надежды нет.
Утрачен жизни цвет,
И нам - лишь звать её.


Song

'Tis true our life is but a long disease,
Made up of real pain and seeming ease.
You stars, who these entangled fortunes give,
O tell me why
It is so hard to die,
Yet such a task to live!
If with some pleasureb we our griefs betray,
It costs us dearer than it can repay,
For time or fortune all things so devours,
Our hopes are crossed,
Or els the object lost,
Ere we can call it ours.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 28731 от 30.10.2004

0 | 1 | 3319 | 19.03.2024. 07:00:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Александр,
Мне интересно, почему Вас заинтересовала именно
эта, мало кому известная поэтесса?
Я переводил письма Китса, и он с восхищением
не поленился переписать довольно длинное ее послание.
Если хотите, могу прислать.