Джузеппе Джоакино Белли. Падшие ангелы

Дата: 07-01-2024 | 10:44:09

Rubens saint michael

      Указ прослушав, ангелы-смутьяны

из ножен шпаги выхватили вмиг;

сняв наручь, Михаил Архистратиг

вложил гранату в пращную бандану.

             

    Кукожась, святотатствуют крыланы,

рога, клыки, хвосты, звериный рык,

в пучину пал последний бунтовщик -

до звёзд вметнулись брызги океана.

             

    Продлился сто столетий бой с денницей -

великое паденье тьмы полков

из райских кущей в адскую темницу.

             

      Господь, низвергнув бесов с облаков,    

простёр в три тыщи миль длиной десницу -

врата небес замкнул и был таков.


Giuseppe Gioachino Belli

L'istesso l'Angeli ribbelli 


     Letto l’editto, oggn’angelo ribbelle
vorze1 caccià lo stocco, e ffasse avanti;
ma Ssan Micchele bbuttò vvia li guanti,
e ccominciò a sparà lle zzaganelle.

     L’angeli allora, coll’ale de pelle,
corna, uggne, e ccode, tra bbiastime e ppianti,
tommolorno in ner mare tutti-cuanti,
che li schizzi arrivaveno a le stelle.
             
     Cento secoli sani sce metterno
in cuer gran capitommolo e bbottaccio
dar paradiso in giú ssino a l’inferno.
             
     Cacciati li demoni, stese un braccio
longo tremila mijja er Padr’Eterno,
e sserrò er paradiso a ccatenaccio.


1833

Илл. Питер-Пауль Рубенс




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 179690 от 07.01.2024

0 | 1 | 139 | 06.05.2024. 08:58:58

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []