Уильям Шекспир. Сонет 130 (ШЕСТОН №4)

Моей любимой взор – не солнца свет, (С.Соколов)
Коралл затмит собой цвет алых губ, (А.Велигжанин)
Темнее снега милой кожи цвет, (К.Иванов)
А волос, точно проволока, груб. (С.Шестаков)

Цветов Дамаска – красно-белых роз (Третьяк-Неизвестных)
В помине нет у милой на щеках; (М.Иванова)
И не сравнится запах чёрных кос (О.Румер)
С тем ароматом, что живёт в духах. (П.Бобцов)

В её речах отраду нахожу, (А.Финкель)
Но музыка звучит куда милей. (Д.Лентин)
О поступи богинь я не сужу, - (Plus)
Богиня сердца ходит по земле. (А.Яни)

Но я клянусь – она прекрасней тех, (А.Кузнецов)
Кому сравнений ложь даёт успех. (А.Лукьянов)

А интересно получилось. Пожалуй, соглашусь с Лёней.

Сергей, правильно, что оставил Маршака над схваткой!
Звучит так себе, без блеска.
Очень не к месту последняя строка с типичной для её автора анфиземой : на неё зрит свысока - ВОЗДУХА НЕ ХВАТАЕТ! читается вот так : нанеЁзрит
Удачи!
Им

Занятно, хотя последнее двустишие и не получилось. Надо было взять его у кого-то целиком!

Экспериментируйте на здоровье!

С уважением, Миша.

Сергей, по существа данного Шестона согласен с предыдущими рецензиями. Но вообще это очень интересно. И как я не старался обходить 130 (уж больно перевод Маршака люблю, кроме " чёрной проволокой" - мне кажется крайне неудачно и по смыслу, и по звучанию), но после Вашего Шестона не удержался и дарю Вам свой вариант:))


№130

Сравненье глаз со звёздами нелепо.
И губы – не коралл морского дна.
И кожа плеч – не белоснежный слепок.
И прядь волос и жёстка, и черна.
Сравнив с дамасской розой, вы соврёте,
Нет, щёки, просто щёки, но - её…
И тело пахнет телом – запах плоти,
Зачем ему словесное враньё?
И вряд ли совершенна форма тела.
И вряд ли лоб струит небесный свет.
И ножку, может, ставит неумело,
Но для меня милей походки нет.

Сравненье – ложь, а ей не надо сана
Красавицы словесного обмана.


И ещё вариант заключительных строк:

Пред ней простой, не выдержат сравнений
Рабыни пустословных восхвалений.

СПАСИБО, УДАЧ ВАМ!

Ваш
Андрей

Почему нет продолжения шествия шестонов? Интересно же. А жанр - на века! ВШ.

Шестон переделан с учётом поступления новых переводов.