Шекспир. Сонет 44. Когда бы этой плоти вещество...

Когда бы этой плоти вещество,
Столь вялое, сменила мысль моя,
Пространство не сдержало бы его
В полете через земли и моря.

Неважно было б, что мои ступни
В безвестных землях оставляют след:
Где мысль моя, там стали бы они, –
Препятствий для воображенья нет.

О, мысль, что не могу я быть с тобой,
О том, что я не мысль, – убьет меня.
Я, большей частью из земли с водой,
Досуг свой провожу в слезах стеня.

  Вот всё, что тяжких элемента два
  Мне могут дать вдали, где жив едва.


XLIV

If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way,
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee,
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah, thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that, so much of earth and water wrought,
I must attend time’s leisure with my moan,
  Receiving nought by elements so slow
  But heavy tears, badges of either’s woe.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 99273 от 20.05.2013

0 | 2 | 1400 | 28.03.2024. 14:56:02

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


меж мыслей двух вертелся я ужом
а вот и третья: поздно пить боржом

а вот четвертая: такой дебил,
как ты родился, - будешь, есть и был :)