Алвару де Кмпуш Морская Ода Продолжение 2

Овладевает мной мало-помалу бред о морском снаряжении,
Пронизывают меня физически пристань и её атмосфера,
Волнение на Тежу (2) поднимает меня над ощущениями,
И начинаю мечтать, начинаю обволакивать себя мечтаньями о водах,
Начинают меня цеплять приводные ремни моей души,
И ускорение движения маховика чётко сотрясает меня.

Зовут меня воды,
Зовут меня моря,
Зовут меня, поднимая голос, облекшийся плотью, дали,
Морские эпохи, ощущаемые в прошлом, зовут меня.

Ты, английский моряк, Джим Бернс, мой друг, это ты
Научил меня тому крику стариннейшему английскому,
Который так отравляюще поясняет
Для сложных душ, как моя,
Смутный зов вод,
Голос, странный, таинственный, всех морских вещей,
Кораблекрушений, далёких путешествий, опасных переправ,
Тот твой английский крик, ставший всеобъемлющим в моей крови,
Не похожий на крик, нечеловеческий, без голоса,
Тот крик дрожал так, что, казалось, звучал
Из недр пещеры, чей свод – небо.
И, казалось, повествовал обо всех зловещих вещах,
Какие могли случиться в Дали, в Море, Ночью…
(Ты выдумывал, что звал какую-то шхуну,
И говорил так, прикладывая руки ко рту,
Сооружая рупор из рук, крупных, задубелых и тёмных:

Аху-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о – иии…
Шхуна аху-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о – иии…)

Слушаю тебя отсюда, сейчас, и словно пробуждаюсь для чего-то непонятного.
Колеблется ветер. Поднимается утро. Начинается жара.
Чувствую, что у меня горят щёки.
Мои глаза - знающие - расширяются.
Экстаз во мне поднимается, растёт,
И со слепым грохотом мятежа в нём выделяется
Живое вращение маховика.

О, шумный зов,
Чьи жар и ярость кипят во мне
Во взрывном единстве всех моих неосуществлённых желаний, -
Все крутящиеся смерчи моей собственной скуки!..
Призыв, заброшенный в мою кровь
Из какой-то прошлой любви, неизвестно откуда, он возвращается
И ещё имеет силу меня привлекать и притягивать,
Ещё имеет силу заставить меня ненавидеть эту жизнь,
Проходящую среди непроницаемости физической и психической
Реальных людей, с которыми я живу!

Ах, что бы ни случилось, куда угодно, - уехать!
Отправиться туда, далеко, по волнам, по опасностям, по морю.
Идти в Дали, за Границу Привычного, на Абстрактное Расстояние,
Бесконечно, ночами, мистическими и глубокими,
Как пыль, нестись по воле ветров, ураганов!
Уехать, уехать, уехать, уехать раз и навсегда!
Вся моя кровь ярится, окрылённая!
Всё моё тело устремляется вперёд!
Выбираюсь силой моего воображения наружу с потоками!
Толкаю самого себя, реву, низвергаю себя в слепую стихию!...
Взрываются в пене мои страстные желания,
И моя плоть – это волна, встретившая скалу!

Думая об этом – о ярость! Думая об этом – о бешенство!
Думая об этой тесноте моей жизни, полной тоски,
Ощущаю, как внезапно, дрожью, переходя все пределы,
С колебанием чувственным, широким, стремительным
Живого маховика моего воображения,
Начинается для меня свистящий, головокружительный, неистовый
Гон, сумрачный и садистический гон пронзительной морской жизни.

Эй, матросы, вперёдсмотрящие! эй, команда и штурманы!
Мореплаватели, матросы, мореходы, искатели приключений!
Эй, капитаны судов! кормчие и марсовые!
Парни, что спят в грубых каютах!
Парни, что спят в обнимку с Опасностью, ожидая своей вахты!
Парни, что спят со Смертью, как с подушкой под головой!
Парни, для которых ют - наблюдательный пункт, откуда видна
Безмерная необъятность необъятного моря!
Эй, машинисты подъёмных кранов!
Эй, матросы, зарифляющие паруса, кочегары, юнги!
Парни, загружающие трюмы!
Парни, свёртывающие канаты на шкафуте!
Парни, надраивающие медь люков!
Парни у штурвала! Парни у машин! Парни на мачтах!
Эй-эй-эй-эй-эй-эй-эй!
Люди в матросских беретах! Люди в вязаных тельняшках!
Люди, чья грудь украшена якорями и скрещенными знамёнами!
Люди с татуировкой! Люди с трубками! Люди на борту!
Люди, смуглые от вечного солнца, обожжённые столькими дождями,
С глазами, промытыми необъятностью, открывшейся перед ними,
С отвагой на лицах, в которые било столько ветров!

Эй-эй-эй-эй-эй-эй-эй!
Парни, видевшие Патагонию!
Парни, ходившие вдоль берегов Австралии!
Вы, чей взгляд вбирал в себя побережья, которые я никогда не увижу!
Вы, ступавшие по тем землям, на какие я никогда не сойду с корабля!
Вы, покупавшие грубые товары колоний, важничая перед аборигенами!
И делавшие всё это так обыденно,
Будто всё это было естественным,
Будто такой и должна быть жизнь,
Будто даже и не выполняя некого назначения!
Эй-эй-эй-эй-эй-эй-эй!
Парни сегодняшнего моря! Парни морей прошлого!
Капитаны больших кораблей! каторжники галер! участники битвы у Лепанто! (3)
Пираты времён Рима! Мореплаватели Греции!
Финикийцы! Карфагеняне! Португальцы, устремлявшиеся из Сагреша (4)
В бесконечное приключение, в Абсолютное Море, совершать Невозможное!
Эй-эй-эй-эй-эй-эй-эй!
Парни, воздвигавшие каменные вехи (5), дававшие имена мысам!
Парни, первыми начавшие торговлю с африканцами!
Те, кто первыми стали продавать рабов из новооткрытых земель!
Первые европейцы, приводившие в экстаз изумлённых негритянок!
Привозившие золото, бисер, сандаловое дерево, стрелы,
С откосов, взрывавшихся буйной зеленью!
Парни, грабившие тихие африканские племена,
Вы, грохотом орудий обращавшие в бегство эти народы,
Вы, пытавшие, отнимавшие имущество, убивавшие, вы, кто получали
Призы Первооткрывателей, вы, кто, нагнув голову под ударами ветра,
Пробивался к тайнам новых морей! Эй-эй-эй эй-эй!
Вас, всех - в одном, вас, сливающихся в одно существо,
Вас, перемешавшихся, точно скрестившихся друг с другом,
Вас всех, окровавленных, буйных, ненавидимых, страшных, святых, -
Я вас приветствую, я вас приветствую, я вас приветствую!
Эй-эй-эй-эй эй! Эй эй-эй-эй эй! Эй-эй-эй эй-эй-эй эй!
Эй лаху – лаху лаХО – лаб-б -б – † – †!

Я хочу идти с вами, хочу идти с вами,
Со всеми вами в одно и то же время,
Во все земли, куда вы ходили!
Хочу встретиться лицом к лицу со всеми вашими опасностями,
Ощутить на своём лице ветра, от которых покрывались морщинами ваши,
Выплюнуть соль морей, целовавших ваши губы,
Приложить руки к вашей тяжкой работе, пережить ваши шторма,
Прийти, как и вы, под конец, в необычные гавани!
Бежать с вами от цивилизации!
Потерять с вами представление о морали!
Чувствовать, как изменяется с вами моя человеческая природа!
Упиваться с вами в южных морях
Новыми зверствами, новыми пертурбациями души,
Новыми пожарами внутри моего вулканического духа!
Идти с вами, освободившись от меня – ах! убирайтесь прочь! –
Мои одежды цивилизации, моя вялость в действиях,
Мой врождённый страх перед цепями,
Моя тихая жизнь,
Моя жизнь сидячая, статичная, умеренная, жизнь наблюдателя!

В море, в море, в море, в море,
Эй! бросить в море, по ветру и по волнам
Мою жизнь!
Просолить пеной, кидаемой ветрами,
Мою страсть к великим путешествиям.
Бичевать водой, как плетью, плоть моего приключения,
Пронизать океанским холодом кости моего существования,
Истязать, резать, иссушать ветрами, обжигать брызгами пены, солнцами,
Моё существо циклонное и атлантическое,
Мои нервы, трепещущие, словно такелаж, -
Лира в руках ветров!

Да, да, да… Распинайте меня в плаваниях,
И мои плечи насладятся своим крестом!
Привяжите меня к путешествиям, словно к столбам,
И ощущение столбов войдёт в мой позвоночник,
И я буду ощущать их в необъятном пассивном экстазе!
Делайте, что хотите со мной, как только мы уйдём в море,
На палубе, под шелест волн,
Пытайте меня, разорвите, убейте!
Чего я хочу – это отнести к Смерти
Душу, переполненную Морем,
Пьяную от всех вещей, связанных с Морем,
Как от моряков, так и от якорей, от мысов,
Как от далёких берегов, так и от шума ветров,
Как от Дали, так и от Пристани, как от кораблекрушений,
Так и от спокойной торговли,
Как от мачт, так и от волн,
Унести к Смерти с болью, сладострастно,
Стакан, полный пиявок, сосущих, сосущих,
Странных, зелёных, абсурдных морских пиявок!

Пусть мастерят корабельные снасти из моих вен!
Швартовы из моих мускулов!
Пусть сдирают с меня кожу, прибивают её к килю судна.
И позвольте мне чувствовать боль от гвоздей, чувствовать бесконечно!
Пусть сделают из моего сердца вымпел для флагманского судна
В час сражения старинных кораблей!
Пусть топчут ногами на палубе мои вырванные глаза!
Пусть ломаются мои кости от столкновения с бортами корабля!
Пусть бичуют меня, привязанного к мачтам, пусть бичуют!
По всем ветрам на всех широтах и долготах
Разлейте мою кровь на кипучих водах,
Что пересекают корабль, переливаются через ют, из конца в конец,
В жестоких судорогах страданий!

Наполнить грудь отвагой ветра в полотне парусов!
Быть, как высокий марсель, свистком ветров!
Старая гитара Судьбы в морях, полных опасностей,
Песня, что мореходы слышат, но не могут повторить!

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!